나약한 정신상태에 변화를 줄 영화 명대사!~
본문 바로가기
궁금증 보따리 [Curious About]/영어 | 팝송 | 명언 | 명대사

나약한 정신상태에 변화를 줄 영화 명대사!~

by 김사장&정백수 2020. 6. 29.

안녕하세요!~

 

By HY

 

음... 살다가 보면 어느 순간 주어진 환경에 자신도 모르게 적응하고 있는

그러한 느낌을 받을 때가 많아요. "내가 아닌 타인에 의해서 나의 

의견이 자연스럽게 결정되며 지배당하는 듯한" 느낌이라고 하면 

이해하기가 쉬울 것 같아요. 모두가 그렇다는 건 아니지만 대부분의 

사람들이 주변에 의견에 무방비한 채 굴복하는 경우를 많이 본 것 같아요. 

가령 부모님, 선생님 또는 친구들의 "안돼!"라는 한 마디 단어...

이러한 경험은 개개인을 나약하게 만들고 심지어 "도전" 할 기회가 있어도

나는 "안돼"라는 나약한 생각으로 다시 오지 않을 기회들조차 잡지 못하게 되는데요.

오늘은 이러한 정신 상태를 깨워 줄 영화의 "명대사"를 소개해볼까 합니다.

 

Ali and Chuck 9th round

 

위의 사진은 전설의 복서 Muhamad Ali를 다운 시키고 심판에 의해 자신의 

코너로 향하고 있는 Chuck Wepner입니다. 참고로 Ali는 60경기가 넘는 경기를 했으며

단 4번의 KO를 당했었습니다. 그중 하나의 KO가 Wepner의 KO입니다.

끝내는 경기는 15라운드까지 간 후에 Ali가 Wepner를 KO 시켜서 승리를 했지만

이 당시 Ali의 명성과 경기력은 무적 그 자체였기 때문에 사람들은 Wepner가 얼마나 

빨리 이 경기에서 패배할지에 대한 관심만 있었지만 예상치 못한 Wepner의 

끊임없는 도전에 전 세계의 이목을 모았으며 지금까지도 회자되고 있는 경기 중 하나지요.

이러한 경기 영상을 지켜보는 멋쟁이 근육맨이 있었는데요. 

전 세계적으로 명성을 지금까지 떨치고 있는 영화배우 Sylvester Stallone(실버스타 스텔론)

이 경기를 모티브로 만들어진 영화가 있습니다!

 

1976 - Rocky

 

실버스타 스텔론 주연의 영화 "Rocky"입니다. 로키는 여덟 편의 시리즈로 

이번 시간에 알아볼 편은 "Rocky Balboa -2006"입니다. 

은퇴한 노년의 로키가 현 챔피언과의 경기를 결정을 하게 되는데요.

로키의 아들이 아버지 로키를 방문하여서 주변 사람들의 시선이 안 좋고

손가락질을 하거나 조롱하는 그들을 보고 싶지 않다. 

그러니 이번 경기를 하지 말라고 아버지 Rocky에게 말하는데요...

 

2006 - Rocky Balboa

0:02 - 0:06 - You know, living with you, it hasn't been easy.

아들 : 알아요?, 아버지와 함께 산다는 것은 쉽지 않았아요. 

0:06 - 0:09 - People see me, but they think of you.

아들 : 사람들은 나를 보지만 그들은 아버지를 생각해요

0:09 - 0:11 - Now with all this going on, this is going to be worse than ever.

아들: 지금은 이 모든 것들이 악화되어 가는 것 같아요.

0:11 - 0:14 - It don't have to be.

아버지: 그렇지 않아.

0:14 - 0:16 - No! sure It does!

아들: 아냐! 확실히 그래요!

0:14 - 0:16 - Why, you've got a lot going on, kid.

아버지 : 어떤 점이 그러니?

 

0:16 - 0:17 - What, my last name?

아들: 내 성이 뭐예요?

0:17 - 0:19 - That's the reason I got a decent job.

아들 : 그게 바로 제가 주변의 기대에 맞춰 살아가야 하는 이유예요.

0:19 - 0:21 - That's the reason why people deal with me in the first place.

아들: 그게 바로 사람들이 초면에 절 쉽게 대하는 이유예요.

0:21 - 0:23 - Now I start to get a little ahead,

아들: 이젠 앞으로 좀 나아가고 싶어요.

0:23 - 0:26 - I start to get a little something for myself, and this happens.

아들 : 사실 제 자신의 삶을 위해 살아가고 싶어요.

 

0:27 - 0:31 - Now I'm asking you as a favor not to go through with this, OK?

아들 : 지금 저는 아버지한테 부탁하는 거야 여기에서 멈춰 달라고요, 아시겠어요?

0:31 - 0:34 - This is only gonna end up bad for you, and it's gonna end up bad for me.

아들: 이건 결국에 아버지나 저에게 좋지 않은 결과를 초래할 거예요.

0:34 - 0:37 - You think I'm hurting you?

아버지 : 내가 널 힘들게 하고 있다고 생각하니? 

0:37 - 0:41 : Yea! In the way your are!

아들: 맞아요!

0:37 - 0:41 - It's the last thing I ever wanted to do.

아버지: 난 이걸 마지막으로 꼭 해보고 싶단다.

 

0:41 - 0:43 -I know that what you want to do But that's just the way that it is.

아들: 아버지가 원하시는 걸 알아요 그런데 아버지는 원하시는 것을 하고 있잖아요.

0:43 - 0:44 - Don't you care what people think?

아들 : 사람들이 어떻게 생각하는지 신경 안 쓰세요?

0:44 - 0:47 - Doesn't it bother you that people are making you out to be a joke,

아들 : 사람들이 아버지를 조롱거리로 만드는 게 싫지 않아요?

0:47 - 0:49 - and that I'm gonna be included in that?

아들 : 그리고 왜 저까지 그 대상에 포함되어야 해요?

0:49 - 0:51 - Do you think that's right?

아들 : 아버지는 그게 옳다고 생각해요?

 

0:51 - 0:54 - [shouts] Do you?

아들: 아니냐고요!?

0:58 - 1:01 - You ain't gonna believe this.

아버지: 너는 이걸 안 믿을 거야.

1:01 - 1:03 - But you used to fit right here.

아버지: 네가 여기 내 손에 들어갈만했을 때

1:03 - 1:06 -I'd hold you up to say to your mother,

아버지: 나는 너를 들고 네 어머니에게 말했어.

1:06 - 1:08 - "This kid's gonna be the best kid in the world."

아버지: "이 아이는 세상에서 제일 멋진 아이가 될 거야!"

1:09 - 1:12 - This kid's gonna be somebody better than anybody ever knew.

아버지: " 이 아이는 그 어떤 누구보다 나은 아이가 될 거라고"

 

1:12 - 1:15 - And you grew up good and wonderful.

아버지: 그리고 너는 정말 훌륭하게 자라 주었어.

1:15 - 1:18 - It was great just watching you, every day was like a privilege.

아버지: 너를 지켜보는 것만으로도 매일매일이 나에게는 특권처럼 느껴졌어.

1:18 - 1:21 - Then the time come for you to be your own man

아버지: 이제는 너도 어른이 되었어.

1:21 - 1:23 - and take on the world. And you did.

아버지: 그리고 네가 살아왔던 것처럼 삶을 살아갈 거야.

1:23 - 1:24 - But somewhere along the line,

아버지: 하지만 언젠가부터

1:24 - 1:26 - you changed.

아버지: 너는 변했어.

 

1:26 - 1:27 - You stopped being you.

아버지: 너는 너의 자신의 본 모습을 숨겼어.

1:27 - 1:31 - You let people stick a finger in your face and tell you you're no good.

아버지: 너는 자신이 남들로 하여금 네 얼굴에 손가락질을 하게 하고 
너 스스로를 비관하고

1:31 - 1:35 - And when things got hard, you started looking for something to blame

아버지: 어떠한 일들이 힘들 때마다 너는 핑계를 댈 무언가를 찾기 시작했어.

1:35 - 1:38 - like a big shadow.

아버지: 마치 어두운 그림자같이

1:39 - 1:41 - Let me tell you something you already know.

아버지: 네가 이미 알고 있는 거에 대해서 얘기 좀 할게.

 

1:41 - 1:44 - The world ain't all sunshine and rainbows.

아버지: 세상은 절대 따스한 햇살과 무지개들로만 이루어지지 않았어.

1:44 - 1:46 - It's a very mean and nasty place

아버지: 정말 악랄하고 추악하기도 해.

1:46 - 1:52 - and I don't care how tough you are, it will beat you
to your knees and keep you there permanently if you let it.

아버지: 네가 얼마나 힘든지 상관없이, 세상은 너를 끊임없이 힘들게 할 거야.
만약 네가 내버려 둔다면.

1:52 - 1:54 - You, me or nobody is gonna hit as hard as life.

아버지: 너와 나 그 누구도 인생이라는 것처럼 강하게 공격할 수 없어.

 

1:56 - 1:58 - But it ain't about how hard you hit.

아버지: 인생은 네가 얼마나 강하냐가 아니야.

1:58 - 2:00 - It's about how hard you can get hit...

아버지: 인생이란 네가 정말 힘든 상황 속에서

2:00 - 2:03 - and keep moving forward. How much you can take...

아버지: 끊임없이 앞으로 전진하며 네가 갈 수 있을 만큼 

2:03 - 2:05 ... and keep moving forward.

아버지: 그리고 계속 나아가는 거야!

2:05 - 2:08 - That's how winning is done.

아버지: 승리는 그렇게 하는 거야!

 

2:08 - 2:11 - Now if you know what you're worth, go out and get what you're worth.

아버지: 만약 너에게 가치가 있는 게 있다면 나가서 그 가치 있는 것을 가져!

2:11 - 2:13 - But you gotta be willing to take the hits.

아버지: 하지만 너는 기꺼이 그 어려움을 받아들여야 해.

2:13 - 2:19 - And not pointing fingers saying you ain't where you wanna be
because of him, or her, or anybody.

아버지: 그런다면 너는 누군가를 비난하지 않을 거야. 네가 이루고 싶었던 것이
누군가 때문에 이룰 수 없었다고

                       

2:19 - 2:21 - Cowards do that and that ain't you!

아버지: 겁쟁이들이 딱 그렇게 해 그런데 너는 그들이 아니야!

2:21 - 2:23 - You're better than that!

아버지: 너는 그보다 훨씬 나은 아이니까!

2:23 - 2:25 - ♪ [solemn music]


2:30 - 2:33- I'm always gonna love you no matter what,

아버지: 나는 무슨 일이 있어도 너를 사랑할 거야.

2:33 - 2:36 - no matter what happens.

아버지: 무슨 일이 있어도.

 

2:36 - 2:39 - You're my son, you're my blood.

아버지: 너는 내 아들이고, 내 혈육이니까.

2:39 - 2:42 - You're the best thing in my life.

아버지: 그리고 너는 내 생의 최고 존재야.

2:42 - 2:45 - But until you start believing in yourself,

아버지: 그런데 네가 너 스스로를 믿기 전까지는

2:45 - 2:48 - you ain't gonna have a life.

아버지: 너는 진정한 인생을 살았다고 할 수 없을 거야.

2:51 - 2:55 - Don't forget to visit your mother.

아버지: 잊지 말고 어머니 묘소에 들리렴.

 

 

-----------------------------------------------------

 

수없이 많이 보았던 명대사였던 것 같아요.

타인의 시선에 굴복하여 맞춰가는 삶이 아닌

나 자신을 위해 원하는 것을 쟁취하려 끊임없이 

앞으로 나아가는 그러한 삶... 

어른으로서 한 번쯤은 생각해보아야 할 삶의 의미라고 생각합니다.

오늘의 포스팅은 여기까지 하겠습니다.

 

By Hy

 

 

 

 

댓글